Elargissez votre marché avec un site web multilingue

traduction site web

Pourquoi traduire son site ?

Il vous faudra d’abord réfléchir si une traduction de votre site est utile pour vous. Si votre clientèle consiste uniquement des locaux et si vous n’avez aucune envie de changer cela, pourquoi perdre du temps et de l’argent à faire un site multilingue ? Si en revanche nombre de vos clients ne sont pas près de chez vous ou si vous souhaitez élargir votre marché, proposer votre site internet en plusieurs langues peut être très bénéfique.

Le cabinet spécialisé Common Sense Advisory a mené une étude dans 8 pays. Cette étude nous montre qu’il y a un rapport entre la langue utilisée et la volonté d’achat par les internautes.  72% des internautes disent de passer le plus grand de son temps sur des sites écrits dans sa propre langue. 56% des internautes interrogés disent qu’avoir les informations dans sa propre langue est plus important que le prix ! 9 internautes sur 10 a dit lors de cette étude ne jamais consulter un site écrit dans une langue étrangère.

5 avantages d’un site multilingue

  1. Traduire votre site élargit sensiblement votre marché et donc le nombre de clients potentiels
  2. Un site e-commerce augmente ses ventes grâce au site multilingue
  3. Avec un site en plusieurs langues, vous donnerez une image d’ouverture, considérée comme positif chez beaucoup de personnes
  4. Le client étranger aime l’effort fait pour lui, il se rend compte qu’il est important pour vous
  5. Un site multilingue est essentiel pour le référencement naturel dans le pays visé, étant donné que beaucoup d’internautes cherchent sur le moteur de recherche dans leur propre langue, c’est le seul moyen d’être trouvé.

Quels secteurs d’activité feraient bien de traduire leur site ?

Un site e-commerce BtoC agrandit de façon important le nombre de clients potentiels si le site est proposé en plusieurs langues. (Attention, il faut adapter sa politique de livraison !) Si vous avez un site marchand et vous voulez élargir votre marché, il n’y a qu’une façon de le faire, traduisez le site !

Un autre secteur où les traductions sont quasiment obligatoires est le secteur du tourisme. Les lieux qui accueillent les touristes la nuit comme les hôtels, les campings, les gîtes de vacances ou le temps d’un repas comme les tables d’hôte et les restaurants… Puis n’oublions pas les sites touristiques, parcs d’attractions, les lieux où les touristes viennent passer une journée, une soirée…

Les sites multilingues ont également leur importance pour les sociétés sur le marché BtoB (même les microentreprises !) qui cherchent clients, partenaires ou distributeurs à l’étranger. Bien sûr qu’ils doivent écrire leur site dans la ou les langue(s) du ou des pays ciblé(s). Sans cela leurs futurs partenaire, client ou distributeur ne sauront même jamais que la société existe.

Comment traduire son site ?

Ne traduisez surtout pas votre site avec un logiciel comme Google Translate, car Google fait encore beaucoup trop de fautes. Utilisez plutôt les services d’un traducteur ou traductrice, qui saura en plus employer le ton de votre site. Après, pensez bien à faire traduire tous les mots du site, y compris les menus, les mots utilisés dans les images (ou dans le logo !), les mots dans les boutons… Et ensuite, le traducteur devra aussi optimiser votre site pour les moteurs de recherche, un traducteur qui se connaît en SEO.

Vous pensez avoir besoin de mes services?

N’hésitez pas à prendre contact avec moi via ce formulaire, On prendra alors rendez-vous pour discuter de votre projet. Vous êtes un camping dans le Lot? Je vous ai écrit ici!